16 Ways to Study a Language Abroad for Free

Language immersion is not only the best way to learn a new language, but also sort of the reason this blog exists. When I turned 21, I only spoke English, and one of the reasons was that I thought I’d just never have the time…

The 3 Steps to Hacking Pronunciation in Any Language

In December I wrote the three-part series, Trilingual in Three Years, to share in detail my approach to language learning. After finishing that series I embarked on my overland trip from NOLA to Bogotá, since which Globalect has focused more on travel and backpacking, my hispanophone struggles and successes in Mexico, and the linguistic…

Gezellig Doen in Central Mexico

My second and third weeks in Mexico formed an uncomfortable, linguistically pubescent transition as a language learner and a traveler. In cultural terms, I’d finished my soft segue in comfy Americanized Monterrey with my overprotective adopted Mexican family, so culture shock wasn’t such a concern. In…

Bebé’s First Words

Crossing into Mexico was the first time I’ve really been nervous or scared while traveling, for a couple of reasons. The first and lesser is the obvious one: if you turn on the news in the US (and occasionally in Europe), you can’t avoid stories…

The Multilingual Struggle is Real.

Spanglish autocorrect

The multilingual’s natural predator: autocorrect.

The cool folks at Transparent Language have given me one of my first guest posting opportunities in the world of language and travel blogging, and they published my post this morning! It’s called “10 Daily Struggles of Learning a Third Language and Beyond” and it’s about the way your brain, social life, and even cell phone go completely apeshit as you start juggling more languages in your head.

Meaghan, the Social Media Coordinator at Transparent Language, emailed me earlier this month because she had stumbled across Globalect and liked its take on language and travel (yay!). We kicked around some ideas and landed on this one, mainly because it’s super relevant to me at the moment. If you caught the Trilingual in Three Years series I just finished writing this week, you probably read that I’m working hard on trying to learn Spanish as quickly and awesomely as I did Dutch, and while my progress is muy bueno, it’s also the cause of a lot of dolor de la cabeza. Juggling words, sentence structures, idioms, and cultural notions is something I’ve only just gotten used to, so introducing a third language is a stimulating but challenging act of mental acrobatics that I’m still adjusting to.


All not-English languages are basically the same thing, right? I don’t see why I can’t use Dutch verbs in Spanish sentences, whatever.

You can read about and probably relate to prepositions making zero sense and spending at least ten minutes of every day convinced you’re having a stroke in my post at Transparent Language.

Trilingual in Three Years — Part Two: It Takes a Village

If you haven’t read it yet, check out the first post of this series on learning language like a baby. I spent almost 22 years of my life as a monolingual English speaker (even though I sat in a high school Spanish classroom for 4 of those…